Перевод "идущий в гору" на английский
Произношение идущий в гору
идущий в гору – 31 результат перевода
Здесь я мог писать.
Согнать жир с души,.. как боксер, идущий в горы, чтобы согнать жир с тела.
Я сделал то же самое. Две недели назад я порезался об эту колючку.
I had been right here.
And I thought I could get back to it that way- back into training- work the fat off my doul... the way a fighter goes into the mountains... to work the fat offhis body.
I might have made it, too... if two weekd ago that thorn hadn't needled me.
Скопировать
Здесь я мог писать.
Согнать жир с души,.. как боксер, идущий в горы, чтобы согнать жир с тела.
Я сделал то же самое. Две недели назад я порезался об эту колючку.
I had been right here.
And I thought I could get back to it that way- back into training- work the fat off my doul... the way a fighter goes into the mountains... to work the fat offhis body.
I might have made it, too... if two weekd ago that thorn hadn't needled me.
Скопировать
Он не пошёл ни к питающимся на краю льда, не возвратился в колонию.
Вскоре после этого мы увидели его, идущего прямо к горам, приблизительно на расстоянии в 70 километров
Доктор Эйнли объяснил, что даже если бы он поймал его и возвратил его колонии, он снова бы направился к горам.
He would neither go towards the feeding grounds at the edge of the ice, nor return to the colony.
Shortly afterwards, we saw him heading straight towards the mountains, some 70 kilometers away.
Dr. Ainley explained that even if he caught him and brought him back to the colony, he would immediately head right back for the mountains.
Скопировать
Я наполовину уроженец Ирака, и хочу исследовать то, что слышал еще школьником в Багдаде... о великих астрономах средневекового исламского мира, чьи работы определили открытия более поздних западных ученых.
Итак, я собираюсь в путешествие через Сирию и Египет, к отдаленным горам на севере Ирана,.. чтобы выяснить
Там я открою, что они были первыми, подвергшими атаке незыблемые греческие идеи.. о том, что небесные тела вращаются вокруг Земли.
I'm half-Iraqi, and I'm keen to investigate stories I'd heard as a schoolboy in Baghdad of great astronomers from the medieval Islamic world whose work shaped the discoveries of these later, Western scientists.
So, I'm going on a journey through Syria and Egypt, to the remote mountains in northern Iran, to discover how the work of these Islamic astronomers had dramatic and far-reaching consequences.
There, I'll discover how they were the first to attack seemingly unshakeable Greek ideas about how the heavenly bodies move around the earth.
Скопировать
Я плохо знаю?
Я портил всех девок в этих горах, когда твой отец еще сосал молоко.
- А твою мать...
I am not familiar?
I was having women in these hills when your father was sucking milk...
- ...and your mother was...
Скопировать
Если вы возьмете Бэйт Джиз, мои верблюды смогут здесь пройти.
Он говорит, есть другой путь в горах.
Ребята из Палмаха уже видели это русло.
Since you have taken the village of Beit Jiza my camels can move through here.
There's another way through these hills to Jerusalem.
The Palmach boys have already found this wadi.
Скопировать
Голубые и пудели так и шныряют.
Верный признак, что район пошел в гору.
- Это будет подобно бомбе.
Already there are queers and poodles in the area.
I saw some in the couple of minutes I was there.
- It'll go like a bomb. Over.
Скопировать
Впереди, сзади, справа, слева - сплошная вода!
- Хочу жить в горах.
- Вернись в Меже.
Front, rear, right, left - everywhere water!
- I want to live in the mountains.
- Go back to Meuger.
Скопировать
Да, правильно.
Это пещера в горах, примерно в шести милях отсюда.
Как Ты предсказывал, это по ту сторону горячих источников..., ...которые, в какой-то степени совместимы с окружающей средой Венеры.
Yes, that's right.
That cave is in the mountains about six miles from here.
As you predicted, it is over a hot spring which should make it somewhat compatible with your Venus environment.
Скопировать
Баркуна... угнал моих людей.
Рабы роют ямы в горах... чтобы найти блестящие камни...
Рабы...
Barcuna... drove my people out.
Slaves digging holes in mountain... to take out shiny stones...
Slaves...
Скопировать
Думаешь, она меня услышит?
Ах, если бы можно было докричаться до мертвой матери, сам бы пошел в горы и звал бы её весь день.
Мама!
You think you hear me?
Ah, giro, if it can called dead mother it went up the hill and calling around all day.
Mom!
Скопировать
Я не говорил, что смогу взять отпуск в феврале на две недели?
- Поедем в горь*?
- Если хочешь.
I can get two weeks off this February.
- Shall we go to the mountains?
- If you'd like.
Скопировать
-А где он?
В горах, увидишь.
-Где-то рядом?
- Where is that?
- In the mountains, in the Sierra.
- That way? - Yes...
Скопировать
Я хотел отдохнуть по-настоящему, потому, что моя работа начиналась или заканчивалась,
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Но в этом году меня интересовало только одно дело - моя галерея.
For once I'd take a real vacation, because my real work had always begun when others' stopped:
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
But this year only one thing interested me: my art gallery.
Скопировать
Когда я проснулся, было уже утро и ничего не напоминало о том, что случилось.
Но тогда, три года назад, когда я заблудился в горах по дороге в Мино, я встретил чудовище, которое называется
Я никогда не забуду какой жуткий звук издавал ветер.
Then, when I woke up, it was morning. There wasn't any evidence of anything like that ever having appeared.
But this was a monster called Tsuchikorobi, which I came across in the mountains three years ago when I got lost on my way to Mino.
I'll never get over the eerie sound the wind made back at that time.
Скопировать
Но мы не смогли найти фазеры.
Мы бежали в горы, но знали, что капелляне нас все равно найдут, хотя бы по запаху.
И мы узнали еще кое-что.
Our phasers were not to be found.
We have fled into the hills, yet we know the Capellans will eventually find us by scent alone, if necessary.
And we have learned one thing more.
Скопировать
Я рассержена, обижена и крайне возмущена.
Подъем в гору был долгим.
Вы устали. Отдохните немного.
I feel infuriated, deeply put upon, and absolutely outraged.
It was quite a hike here. You're tired.
Just take it easy for a while.
Скопировать
Но предупреждаю, мы в состоянии защитить себя. Если цените свою безопасность, освободите корабль.
В вас горит тот же огонь, как и в ваших отцах.
Агамемноне, Гекторе, Одиссее...
If you value your safety, release this ship.
You have the same fire. How like your fathers you are.
Agamemnon, Hector, Odysseus... Never mind the history lesson, release the ship.
Скопировать
Трелан, даже если мы захотим остаться, наши товарищи беспокоятся о нас.
Я должен испытать ваше чувство беспокойства, горе в разлуке.
На борту корабля находятся 400 мужчин и женщин.
Trelane, even if we wanted to stay, our companions are missing us.
Yes.
There are 400 men and women aboard that ship.
Скопировать
- Гнезда? !
- Да, высоко в горах.
Без сомнения, у него есть детишки, которых нужно...
- Reaches her nest?
- Yes, high in the mountains.
No doubt she has little ones that must...
Скопировать
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
" Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
- Кто это?
I walked her decks across the seven seas.
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
- Who is he?
Скопировать
Ты когда-нибудь видела столько звезд?
Один раз, высоко в горах.
Знаешь, вон оттуда можно увидеть Южный Крест?
Did you ever see so many stars?
Once, on top of a mountain.
Did you know that down there, out of the light, you can see the Southern Cross?
Скопировать
Гостеприимно приняла невесту сына...
Хоть смерть и ждет ее в горах, в душе нет сожалений.
Вот... Кушайте от души.
With a hearty welcome for her son's bride;
Though death waits in the mountains, There can be no regrets.
Now... eat all you can.
Скопировать
Весь автобус разразился смехом.
Это курорт в горах. Что? Да, источники Хосэндзи.
Пожалуйста, немедленно позвоните в гостиницу сержанту Симоока.
Everybody started laughing.
They're at the Hozenji spa.
Call Shimooka at the hotel.
Скопировать
Боже мой, где этот ребенок?
Будь мы большие, сами бы в идущую машину запрыгнули.
- Правда, Саулюс?
My god, where is this child?
If we were big, we'd jump into a moving car by ourselves.
- Isn't that so, Saulius?
Скопировать
Студент Гойти Мидзогути, 21 год, послушник из храма Соэн.
В тот день, когда храм Сюкаку сгорел дотла, его нашли без сознания на склоне горы перед храмом.
Его отправили в больницу и выписали только сегодня.
Goichi, Mizoguchi, 21, a student novice at Soen Temple
On the day Shukaku Temple burned down. he was found in a coma in the mountains behind the temple
He was rushed to the hospital, and was released today
Скопировать
Я включил ток.
На панели ничего не горит, поскольку в замке никого нет.
Теперь представим, что посетитель входит в первый зал.
I switch the electricity on
Obviously, nothing lights up Because there's no one in the castle
But suppose a visitor enters the first room
Скопировать
Секундочку Это я, дон Ансельмо
Вы не едете в горы?
Я же вас предупреждал Мои ноги...
Just a moment!
Are you going fishing?
No, I told you already! It's my poor legs.
Скопировать
Только никому ничего Не говори, ладно?
Понимаете, я думала, что все поедут в горы
И сказала своему племяннику, Который внизу, чтобы он приходил пообедать
Not a word to anyone.
As I thought you are all going out..
I invited my cousin for lunch.
Скопировать
Руки тянутся к тебе, но не могут дотянуться.
В конце концов, ты стоишь перед страшной горой;
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Hands stretch out for you, but they cannot reach you
Finally, you stand before a fearful mountain
It belches flame, an abyss opens at its foot
Скопировать
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного
Дорогой, дверь заперта.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Dear, the door's locked.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов идущий в гору?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы идущий в гору для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
